返回列表 回复 发帖
circle 会否联邦 联盟的意思?
宿敌 夙敌 死敌?其实游戏里不是宿敌 夙敌的意思 是敌对度最高的敌人的意思
看完电子书,我的小小看法:
首先arcane的翻译要统一,即使不翻译成奥术(因为mm系列没有这种分类)
英雄一览:
耐莫斯(Nymus)
门禁卫士(Gate Keeper)怎么像是门口的保安……mm8里面有个护门大师,这里

是不是可以叫做护门卫士。
内比罗斯(Nebiros)
混乱抉择(Chosen of Chaos)应该是混乱之选民
射手司令(Archer Commander)、骑士统帅(Cavalry Commander)为啥两个不同


仁者无敌(Beloved of the People)这个翻译实在是太赞了,学汉语的外国人基

本不会理解。
温利尔(Vinrael)
千锤百炼(Battle-Hardened)
鄂加(Ergar)
老练战士(Battle-Hardened)这是怎么回事……我本人倾向于久经沙场或者身经

百战。
血腥少女(Blood Mistress)我比较相信这里应该是女王……
技能方面:
evasion的本意应该是躲避、回避吧。
teleport assault 传送突击或者瞬移突击
power of speed 速度之力
gate master护门大师或者传送门大师
triple ballista的翻译要统一
spoils of war 翻译要统一
artifical glory 应该是机械的荣耀,不好翻译,也许可以叫做王牌机械
建筑:
国会(Capitol)这个虽然约定俗成但是终归不规范
雷雨云神殿(Thundercloud Coliseum)这个可能也是要按照传统,不过mm6里面

泰坦就是经营竞技场的,还是雷云竞技场吧
黑手学校(School of the Unseen Hand)……黑手够多了,还是隐手学校吧
复仇者公会(Avenger's Brotherhood)叫兄弟会,意思就大不一样了
龙的世外桃园(Dragon Utopia)龙之乐土
腐朽的三角帆船(Decrepit Galley)这是桨船
魔法:
弱点攻击(Vulnerability)削弱防御,不堪一击。
亡灵超生(Raise Dead)这是复活,不是超度啊
其他翻译有mm6、7遗风,赞。
Dragon Vault 建议沿用3代翻译“龙之顶”
毕竟Vault本来就有“顶”这个意思
长久以来,Galthran一直在研究新的方法去指挥骷髅兵,这些兵种在战斗中有着不可忽视的优点。
邪翼
不在这个列表里面的部分可以提吗?

昨天我注意到,精灵第三场的LORDING画面上
那句话的开头是
"芬丹不在场的情况下,塞......"
弄得好象在审判芬丹一样,我想,那个应该是"当芬丹不在的时候",这样比较通顺
S--可怜可爱可敬可人的我哟(本期签名提供者)
C--除了年龄一无是处
Y--好凶,怕怕
T--姐妹
H--你是好人,我们做朋友吧
E--口太臭,最好被雷劈死
建议把Swarm              —— 海量
Zounds             —— 巨量
Legion              —— 无数

改成最【小数量-最大数量】
另外有几个应该是翻译的错误。

抗魔技能。说明上是减少15%的魔法伤害,其实应该是15%的几率抵抗魔法。

血爪项链。说明上是攻击力+1,其实是伤害+1

补给车。说明上是说每升1级攻击范围+1,其实是每升1级攻击力+1。

还有许多这类问题……很容易误导人的说。
Jaina proudmoore     联盟最强大也是最漂亮的大法师

我的博客:
http://blog.sina.com.cn/u/1214266861
spellpower 魔力
chimera 奇美拉

marksman 神射手
hunter 精灵射手
master hunter 射手首领
gremlin 精怪
air/earth/fire/water elemental 风/土/火/水元素

disrupter 瓦解
mystic 神秘术
lizard breeder 蜥蜴大师
coven mistress 女巫族长
catalyst 催化
intimidate 威慑
blood mistress 血女族长
windrider 驭风者
rusher 开路先锋
iron maiden 铁处女
spellbreaker 破法者
embalmer 防腐
souldrinker 摄魂大师
elven fury 精灵之怒
storm of arrows 暴风箭雨
battle-hardened 身经百战
swift striker 快速打击
acid breath 酸雾吐息
shield bash 击晕
dash 冲刺
demonic 恶魔
double attack 两次打击
double shot 两次射击
elemental 元素
explosion 自爆
fear 恐惧
fire breath 火焰吐息
living creature 生命单位
immue to 免疫都放到前面 风魔法=>空气魔法
lay hand 上帝之手
large shield 大盾
mana feed 魔法供给
no enemy retliation 无反击
ranged retaliate 远程反击
rebirth 重生
regeneration 生命回复
take roots 扎根
undead 亡灵
unlimited retaliation 无限反击

puppet master 催眠大师
mark of the damned 恶魔印记
banish 放逐
benediction 祈福

artificer 制宝
avenger 复仇
irresistible magic 法术击破
empowered spells 强化法术
mana regeneration 魔法回复
skeleton archers 骷髅射手
evasion 躲避
protection 保护
vitality 活力
power of endurance 耐力大师
resistance 抵抗
intelligence 智力
scholar 学术
lord of undead 亡灵领主
arane exaltation 奥术进化
magic resistance 魔法抵抗
exorcism 趋魔
banish 放逐
consume corpse 消化尸体
firery wrath 火焰之怒
sap magic 魔法侵蚀
mana burst 魔力爆发
fire resistance 火焰抵抗
twilight 两仪光辉(忘记谁翻译的了)
battle frenzy 战争狂暴
power of speed 速度大师

cloud coliseum 云殿
thundercloud coliseum 雷神殿
skyship 天空之船
school of unseen hand 黑手行会
加入的比较晚,不知道现在说还有没有用
spellpower 法力 三代似乎就是这样翻译的,而且听上去比“魔力”要有气势,活活

dragon knights 龙之骑士 龙骑士这个名称是有专门的词的“dragoon"

还有关于魔法,从3代开始我就不明白为什么一定要把魔法的名称都凑成4个字,“减速“,“净化“,“末日”,“虚弱”;双音节的词不但听上去更有爆发力,而且容易上口和记忆,甚至大家在网上谈论的时候也可以少打几个字,呵呵

最后关于“raise dead",亡灵超生不好,因为它并不是只有亡灵才可以用的,我觉得叫“控制尸体”或者类似的名字比较好,因为有生命东西在战后还是会死掉,而没生命的东西能继续存在,摆明了就是在利用尸体打仗嘛
其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山,难知如阴,动如雷霆。
主不可以怒而兴师,将不可以愠而攻战,怒,可以复喜,愠,可以复说,人死不可以复生,亡国不可以复存。
原帖由 unicornxp 于 2006-10-1 01:29 发表

Haste     疾速响应          揽风神行-_-
哈哈 mm也玩天地劫

是魔神 还是幽城啊?
返回列表